• 12 Commentaires

Tu vaux pas plus qu'un tweet ! [Post à haute valeur ajoutée]

J'ai sorti cette phrase/expression au bureau en parlant d'une vidéo que l'on m'avait envoyé et en fait je trouve qu'elle fait du sens…
Dès que l'on est un peu présent sur la toile, on reçoit quelques sollicitations de gens que l'on connait et de nombreuses de gens que l'on ne connaît pas.
En ce qui me concerne, la grande majorité rejoint directement ma poubelle sans même que j'y jette un oeil (communiqué de presse par exemple) et puis pour certaines autres, je lis et regarde mais toutes ne retiennent pas mon attention et je suppose qu'il en va de même pour vous, d'où la sortie de cette expression (pour moi en tous cas) et de ses équivalents :

Tu ne vaux même pas un Tweet : ton information est vraiment pourrie, je ne la partagerais pas (ou je ne t'aimes pas et je ne vois pas pourquoi je le ferais)
Tu ne vaux pas plus qu'un tweet : ton information est sympa mais bon de là à écrire un article il y a un petit monde quand même
Tu vaux bien plus qu'un tweet :  on me demande de twitter une information que je trouve vraiment pertinente et décide d'en faire un article parce que je pense qu'il y a la matière pour ce faire. Attention, ca peut marcher dans l'autre sens, comme avec le site de Christian Louboutin qui est tellement raté que ca vaudrait presque plus qu'un tweet (et ne me dîtes pas que c'est fait exprès) !

Cette note ne vaut sans doute pas plus qu'un tweet (voire même pas) mais je trouvais ça drôle d'avoir une expression lié aux nouveaux usages des médias sociaux et avait envie de le partager avec vous !

gregfromparisAuteur: Grégory Pouy

Comments :

  1. Denis wrote…

    Avec le temps on va voir si tu es réellement influenceur si cette expression reste…
    En tout cas, moi j’aime bien, ça vaut bien dire ce que ça veut dire. Bien trouvé.

  2. Maitre Capello wrote…

    « je trouve qu’elle fait du sens… »

    J’ai mal à mon français

  3. greg wrote…

    J’y crois moyen mais en même temps ce n’était pas l’objectif :p

  4. greg wrote…

    On a tous un niveau d’acceptation différent de la grammaire.
    Cela doit me venir de l’anglais…
    Moi ce qui me hérisse le poil, ce sont les « malgré que », « 2 alternatives pour désigner 2 solutions » et consoeurs…
    Désolé de vous avoir choqué !

  5. Olivier wrote…

    En Français du Canada, c’est très accepté… J’entends ça tous les jours à la télé.

  6. Maitre Capello wrote…

    Et consoeurs?

    Vous piétinez notre belle langue monsieur

  7. Caribou wrote…

    « J’entends ça tous les jours à la télé. »

    Remarque navrante. La télévision n’est pas un dictionnaire, et l’emploi de « ça fait du sens » n’est qu’une mauvaise traduction littérale d’une expression idiomatique.

    pour finir, « et ne me dîtes pas que c’est fait exprès » : l’impératif du verbe dire ne nécessite aucun accent circonflexe.

  8. mélanie wrote…

    Je reviens du site de Louboutin… J’ai un peu la nausée… C’est juste complètement dingue qu’au prix de ses shoes (aussi belles soient elles) il se permette de faire un site aussi pourri… Pour la peine, je vais effectivement écrire dessus… 😉

  9. greg wrote…

    Merci pour toutes ces précisions mes amis !
    Perso, je ne regarde pas trop la tv, ce n’est donc pas mon champs de référence.

  10. greg wrote…

    Oui effectivement 🙂 – ils ont tout gagné eux…